欧洲杯足球网_十大博彩公司-投注官网

图片

2025.12.10

2025年度 柳沢3年ゼミII、バレンシア大生と文学交流第二弾実施!(Fall 2025 Japan-US COIL Hemingway Discussion)

  • #COILプログラム
  • #ゼミ
  • #挑戦!
  • #知ってほしい!

外国語学部

 英語圏文学を研究対象にしている柳沢ゼミでは、COIL(Collaborative Online International Learning)を導入し、アメリカのバレンシア大学の学生と共同で文学作品について議論をしました。
前期に実施した「Spring 2025 Japan-US COIL Hemingway Discussion」に引き続き、「Fall 2025 Japan-US COIL Hemingway Discussion」と題して、ヘミングウェイの有名な短編を自然描写にフォーカスして分析し、その解釈や気づきについてプレゼンをし、意見を交換しました。

(In the Yanagisawa Seminar, which focuses on Anglophone literature, we have implemented COIL (Collaborative Online International Learning) and engaged in joint discussions on literary works with students from Valencia College in the United States. Following the "Spring 2025 Japan-US COIL Hemingway Discussion" held in the first semester, we conducted a program titled "Fall 2025 Japan-US COIL Hemingway Discussion," in which students analyzed a well-known short story by Hemingway with a particular focus on its descriptions of nature. They presented their interpretations and insights, and exchanged opinions with one another.)

まずは、動画で自己紹介! (Self-introduction via video!)

 柳沢ゼミ3年生12人は、まず、A~Dの4グループに分かれ英語での自己紹介動画を作成し、そのリンクを Google Classroom ににアップしました。同じく、バレンシア大の学生にも6名にも自己紹介動画をアップしていただき、動画交換による自己紹介をおこないました。

The 12 third-year students in Yanagisawa’s seminar were first divided into four groups, labeled A through D, and created self-introduction videos in English. They uploaded the links to these videos on Google Classroom. Similarly, 6 students from Valencia College also uploaded their self-introduction videos, allowing for introductions to be exchanged through video.)

Group A

Group C

Group B

Group D

バレンシア大生の自己紹介動画

バレンシア大生の自己紹介動画

バレンシア大生の自己紹介動画

バレンシア大生の自己紹介動画

ヘミングウェイの短編小説を読んで、スライド発表!

後期はヘミングウェイの短編小説からの4作品、「医師とその妻」("The Doctor and The Doctor’s Wife")、「ある決別」("The End of Something")、「身を横たえて」("Now I Lay Me")、「二つの心臓の大きな川 第一部、第二部」("Big Two-Hearted River I, II") を4グループで分担し、精読した。今回は作中の自然描写を分析し、物語にどのような効果をもたらしているかについて考察し、プレゼンテーション発表をした。

Group A プレゼン動画

Group C プレゼン動画

Group B プレゼン動画

Group D プレゼン動画

バレンシア大生の解説プレゼン (Explanation Presentations by Valencia College Students)

バレンシア大生のプレゼンを読み込み、理解し、その指摘を紹介する!

学生たちの学びの声

交流プログラムは作品の内容をより深く分析することにつながった。私が担当した「The Doctor and the Doctor's Wife」という作品ではネイティブアメリカンが登場し、開拓者である移民と元々現地に住んでいたネイティブアメリカンとの対比が描写されていた。しかし当初作品を読んだ時は、ネイティブアメリカンの問題をあまり身近に感じていないこともあってか、内容自体を理解することが難しかった。しかしバレンシアの学生と交流することで、より現地の住人としての視点、分析を聞くことができ、物語自体の理解を深めることができた。総じて、バレンシア大生との交流は別の視点からの作品分析を行い、作品の内容とそのテーマをより深く考察することにつながった。
The exchange program helped me analyze the literary works more deeply. In the work I was in charge of, “The Doctor and the Doctor's Wife,” Native Americans appear, and the contrast between immigrant settlers and the Native Americans who originally lived in the area is depicted. However, when I first read the story, I found it difficult to fully understand its content, partly because the issues surrounding Native Americans feel distant to me. Through interacting with students from Valencia, I was able to hear analyses from the perspective of residents, which allowed me to deepen my understanding of the story itself. Overall, the exchange with students from the University of Valencia enabled me to analyze the work from different perspectives and to think more deeply about both its content and themes.(3rd year, R.I.)

 今回の交流プログラムを通して、バレンシアガ大学の学生は、どの作品においても主人公ニックの行動を前向きに捉えている印象を受けました。特に印象的だったのは、『The End of Something』の分析で、私たちがニックの行動を「未熟」と捉えていたのに対し、彼らはそれを「新しい旅の始まり」と見なし、ニックにとって必要な成長の過程であると理解していた点です。このようなポジティブな解釈に触れたことで、私はこれまで現在の自分たちの立場からのみ作品を分析してしまっていたことに気づきました。同時に、物語の中の登場人物の立場に寄り添い、その年齢や置かれた状況に立って考えることの重要性を改めて実感しました。したがって今後は、登場人物の背景や視点を踏まえながら、より多角的な分析を行っていきたいと思います。
Through this exchange program, I felt that the students at Balenciaga University tended to view the protagonist Nick's actions positively in every work we discussed. What impressed me most was their interpretation of "The End of Something." While we saw Nick's behavior as "immature," they regarded it as the "beginning of a new journey" and understood it as a necessary step in his personal growth. Encountering their positive interpretation made me realize that I had been analyzing the story only from my current standpoint. At the same time, I came to appreciate the importance of placing myself in the position of the characters―considering their age, circumstances, and emotional context within the story.
Therefore, moving forward, I hope to conduct more multifaceted analyses by taking into account the characters' backgrounds and perspectives. (3rd year, R.K.)

 ヘミングウェイの作品の交流プログラムを通じて、自然描写から読み取れるニックの成長に伴う心情の変化や、人間のトラウマに対する自然の役割について学ぶことができた。戦争によって大きなトラウマを抱え、PTSDを患ったニックにとって自然こそが自分の傷心した心を癒すことのできる唯一の場所である。意見交換や、バレンシア大生の方々のビデオを通じてニックの心の変化や、自然が与える影響についてより深く理解することができたと思う。特に、私は "The Doctor and the Doctor's Wife" を担当したが、自然描写などからニックの家族の雰囲気やそれぞれの性格などを読み取ることができた。物語の情景には直接的ではなくとも、間接的に登場人物の心情が反映されているので、作品を理解するためには、ここに着目することが非常に大切なのだと感じた。
Through the Hemingway exchange program, I learned about the emotional changes accompanying Nick's growth as seen through nature descriptions, and nature's role in human trauma. For Nick, who suffered severe trauma from war and developed PTSD, nature was the only place capable of healing his wounded heart. Through discussions and videos from the University of Valencia students, I believe I gained a deeper understanding of Nick's emotional evolution and nature's influence. Specifically, while working on “The Doctor and the Doctor's Wife,” I could discern the atmosphere within Nick's family and each character's personality through the nature descriptions. Even if not directly stated, the characters' emotions are indirectly reflected in the story's settings. I felt focusing on this aspect is crucial for comprehending the work. (3rd year, A.K.)

 ヘミングウェイの作品は、登場人物の気持ちや背景をほとんど語らず、沈黙や短い会話によって物語が進むため、読み手自身の解釈が求められる難しさがあった。今回「The End of Something 」を担当した際にも、私はニックの行動の意図が掴めず、単なる気まずい別れの場面として受け取っていた。しかし、バレンシア大学の学生は私が見落としていた細やかな描写や行動に着目し、別の読み方を提示していた。その視点に触れたことで、自分が作品の表面的な部分を追っていたことや理解が浅かった点に気づくことができた。交流を通して、同じ作品でも視点が変われば受け取り方が大きく変わるという文学の奥深さを実感し、自分自身の思考の盲点に気づけたことが大きな収穫だったと思う。
Hemingway's works rarely reveal the feelings or backgrounds of his characters, and the stories progress through silence and short conversations, making them difficult for the reader to interpret on their own. When I was in charge of "The End of Something," I couldn't grasp the intention behind Nick's actions and interpreted them as simply an awkward farewell scene. However, the students from the University of Valencia focused on subtle descriptions and actions that I had overlooked and presented a different interpretation. Exposure to their perspective helped me realize that I had been focusing on the surface of the work and that my understanding was shallow. Through this exchange, I realized the depth of literature, where the same work can be perceived very differently depending on the perspective, and I think the biggest benefit was being able to recognize blind spots in my own thinking. (3rd year, K.S.)

 この取り組みを通して、同じ作品を読んでも文化や教育背景によって解釈が大きく異なることを実感しました。アメリカの学生は登場人物の心理や社会的背景を積極的に深読みし、自分の意見を明確に述べる一方で、日本側は文章表現や描写の根拠を重視する傾向があり、分析の視点そのものが多様であることに気づきました。また、英語を使って議論する際には、完全な文法よりも「相手の意見を理解し、自分の考えを伝えようとする姿勢」がより重要であると学びました。異なる視点が交差することで、Hemingway の作品の奥行きをより深く理解でき、国際協働学習の価値を強く実感する機会となりました。
Through the program, I realized that interpretations of the same literary work can vary greatly depending on cultural and educational backgrounds. American students tended to focus on the characters' psychology and social context, expressing their opinions clearly, while Japanese students placed more emphasis on textual evidence and descriptive details. This highlighted the diversity of analytical approaches. I also learned that, in an English-based discussion, the most important aspect is not perfect grammar but the willingness to understand others and express one's own ideas. The exchange of different viewpoints allowed me to gain a deeper appreciation of Hemingway’s work and reaffirmed the value of international collaborative learning. (3rd year, Y.N.)

 今回のCOILプログラムを通じて自分自身の物語分析への自信に繋がることができた。英語を第一言語とするバレンシア大学の学生と第二言語である自分の意見が一致していた点が多く見受けられて、一般的な文学的批評を展開できていると考えることができた。今回、物語中の自然描写の効果についての交流だったが、学生それぞれの着目点がユニークで面白かった。また、異なる背景を持つ学生同士が同じ作品を読み、解釈を共有することで、自分の読みの幅が広がる実感も得られた。一つ一つの物語が繋がっていることもあってそれぞれの考えに共通点を見いだして新たな解釈へと展開することもできると思った。今回のプログラムは今後の学習への良い刺激となった。
Through this COIL program, I was able to gain confidence in my own literary analysis. I noticed many instances where my opinions aligned with those of the students from the University of Valencia, who are native English speakers, which made me feel that I was capable of engaging in general literary criticism even as a second-language speaker. Our discussion focused on the effects of natural descriptions in the story, and each student's point of interest was unique and fascinating. Reading the same work with students from different backgrounds and sharing our interpretations also helped me broaden my own perspective. Since each story is interconnected, I felt that we could identify common ideas in our interpretations and develop new insights from them. This program has become a valuable source of motivation for my future learning. (3rd year, I.N.)

 今回の交流プログラムでは春先に行ったものと比べヘミングウェイに対する理解が深まっていたことから、前回よりもブラッシュアップした考察をすることができたように思う。バックグラウンドを調べることによって一つ一つの描写にどんな意味が内包されているか、それがそんな効果をもたらしているかを班やバレンシア大生と意見を共有することによって新しい角度から切り込んだ考察ができた。今までは注目できていなかったニックという人物の物事の捉え方や感じ方、ストーリーの舞台に対するセッティングの意義について考えることができた点が面白かったと感じている。今回は気になる点を決定したうえでの意見交換だったがその前段階である気になる場面を決めるための意見交換があればよりバラエティに富んだ交流になるかもしれないと感じた。
In this exchange program, I developed my understanding of Hemingway's story compared to the spring program, thanks to getting an understanding of the author through the former program. Researching the story and the author's background suggested that the opportunity to consider the detailed description, which might involve some meaning. Because I shared that kind opinion among my teammates and students at Valencia University. It gave me a new insight, like the deep mind of Nick from his behavior and words, and the meaning of the story's stage setting; it was interesting. At this time, we exchanged opinions after deciding on memorable scenes. I think it can make the opinion more varied if an interesting exchange of opinions before the decision. (3rd year, R.M.)

 COIL を通じて、自分にはなかった視点を多く得ることができた。これまでは文学作品を読む際、文章そのものから読み取れる情報だけで解釈しがちだったが、作品が書かれた時代背景や社会状況、実際の舞台となった土地について知ることで、物語の意図や登場人物の行動理由がより解像度高く理解できると学んだ。また、作者の人生経験が作品に強く反映される場合も多く、その知識は主人公の思考回路を読み解くうえで大きな助けとなった。さらに、発表方法にも刺激を受けた。私は発表はパワーポイントで行うものという固定観念を持っていたが、彼らは自分で編集したオリジナルの動画を使って発表しており、その自由度と新鮮さが非常に印象的だった。
Through COIL, I gained many perspectives I hadn't before. Previously, when reading literary works, I tended to interpret them based solely on the information discernible from the text itself. However, I learned that understanding the historical context and social conditions of the era in which the work was written, as well as the actual locations where it was set, allows for a much clearer understanding of the story's intent and the motivations behind the characters' actions. Furthermore, the author's life experiences often strongly reflect in their work, and this knowledge proved immensely helpful in deciphering the protagonist's thought processes. Furthermore, I was inspired by their presentation. I thought that presentations were done using PowerPoint, but they presented using original videos they had edited themselves. The freshness and originality of this approach were extremely impressive. (3rd year, Y.K.)

 今回のCOILプロジェクトを通して、作品を理解するためには様々な視点からの分析が必要だということに改めて気づいた。特に、バレンシア大学の学生の皆さんによるヘミングウェイ短編小説の分析は、私が注目していなかった部分に目を当てており、とても新鮮だった。彼らの分析から多くの新しい発見が得られ、自分自身の考えを広げる良い機会になった。一方で、私たちと同じ箇所に注目していた学生もいて、文化や背景が違っても共通の理解に辿り着けることを実感し、嬉しく思った。普段は簡単に意見交換をすることができないアメリカの学生と交流できたことで新たな学びや刺激を受けることができた。今回のCOILプロジェクトで多文化への理解が深まった。
Through this COIL project, I realized once again that analyzing a literary work requires looking at it from various perspectives. The analysis of Hemingway's short story conducted by the students at the Valencia college highlighted aspects that I had not paid attention to before, which was very refreshing. Their interpretations provided me with many new insights and helped broaden my own thinking. At the same time, there were students who focused on the same points as we did, which made me happy because it showed that we can reach a shared understanding despite differences in culture and background. I was able to learn new things and be inspired by interacting with American students, with whom I don't usually have the opportunities to exchange opinions easily. This COIL project has deepened my understanding of multiculturalism. (3rd year, H.M.)